Archives par mot-clé : Translation

Paola Carbone: on subjectivation and tertiary processes

This article approaches tertiary processes and subjectivation through another pair of terms: translation and paradox. Translation demands that one carry out a particular kind tertiary function, becoming an agent of potential binding between meaning and signification; paradox pushes the Subject beyond Ego control and its dichotomic logic, not in order to deny it, but rather to move forward in an innovative way towards a third topology.

Adolescence, 2024, 42, 2, 237-244.

Sabine Bastian : the languages of the « cités » : problems with speaking – problems with translating

Based on the example of the Français Contemporain des Cités (FCC), this article presents a comparative and contrastive study of the language of young people and an analysis from a translatological point of view. The corpus selected – two novels and one film from the Paris Banlieues – comprises the original post-production script, the German dubbing transcripts and the German subtitles of the movie L’Esquive, as along with the two original novel texts and the German translation of one of them, Kiffe kiffe demain. The study discusses the difficulties encountered when attempting to transpose such culturally specific texts and proposes possible solutions, whereby the main problems are found to lie in the area of lexis and phraseology.

Adolescence, 2009, T. 27, n°4, pp. 859-871.