Para esta pareja franco-ivoiriana que se encuentra en una gran soledad social y de elaboración, ser padres se vivía dolorosamente, en un mestizaje traumático que reclamaba un espacio transcultural. Este espacio, ha permitido de pensar la trayectoria de vida de cada quién, la inmigración, la confrontación de representaciones culturales (relativas a los niños, la parentalidad y la pareja…) pero también los vínculos y los lugares que se toma en el seno de la familia.
For this French and Ivory Coast couple, stuck in a great social and elaborative isolation, parenthood was a painful experience, marked by traumatic ethnic mix that was crying out for transcultural space. This space enabled the parents to think about each one’s life history, migration, confrontation of cultural representations (having to do with children, parenthood, couplehood…) but also links and places within the family.
Las dudas diagnosticas son frecuentes en los adolescentes presentando desordenes psiquiátricos agudos, quien además esta aislado y extranjero con un riesgo de error diagnostico – y con tratamiento inadecuado – como un exceso diagnostico de desordenes psiquiátricos en lugar de la depresión o del síndrome post-traumático. La trayectoria de la cura de Lila, una adolescente de dieciséis anos originaria de Rwanda ; ilustra esta problemática de los errores diagnósticos o « misdiagnosis » que el acceso a los estudios sobre las enrancias diagnosticas y el enfoque transcultural reducen.
En el seguimiento psicoterapéutico transcultural de un adolescente menor, extranjero y aislado con los referentes medicales y los trabajadores sociales ; los terapeutas se ocupan del sufrimiento psíquico, los comportamientos y las exigencias del paciente en un contexto en el cual la escucha y la elaboración pueden hacerse respetando toda la complejidad y la multiplicidad de experiencias del paciente y ello, a partir de un material cultural y psiquiátrico el cual permite de evitar errores diagnósticos y clivajes frecuentes entre la cultura de origen y la cultura del país de acogida. Frente a una realidad externa hecha de incertitudes de precariedad y de aislamiento ¿ como es que se puede considerar el espacio psicoterapéutico sin que dichos aspectos invadan este espacio ? Cuándo el pedido de una evaluación diagnostica preside el seguimiento, ¿cuales son las repercusiones del diagnostico sobre el trabajo transcultural ?, y particularmente cuando el paciente manifiesta elementos delirantes evocadores de un desorden sicótico?
Estos tres autores, comprometidos en acciones de ayuda a adolescentes en terrenos de guerra, en su calidad de miembros de la asociación “ Médicos sin Fronteras ”, nos describen la semiología traumática teniendo en cuenta dos parámetros que conducen a una variabilidad importante : La edad y el contexto cultural. Así mismo, nos muestran la complejidad de la semiología a través de una historia clínica, y finalmente, analizan algunos parámetros importantes utilizados en tales circunstancias para reconocer y sanar el impacto traumático en esos adolescentes, cuyo sufrimiento es tragicamente desesperado y quienes, a veces, esconden su dolor detrás de una máscara de héroe, de violencia y de transgresión.
With adolescents presenting acute psychiatric disorders, and who are also isolated and foreign-born, doubts about the diagnosis are frequent, with the risk of diagnostic error – and inadequate care – as well of over-diagnosis of psychotic disorders as opposed to depression or post-traumatic syndrome. The course of the treatment of Lila, a sixteen year-old adolescent from Rwanda, illustrates the problematic of diagnostic erros or misdiagnosis which can be reduced by recourse to studies on diagnostic error and a transcultural approach to treatment.
In transcultural psychotherapy with an adolescent who is an isolated foreign minor, with medical personnel or social workers, the therapists come to know the patients psychical suffering, behaviors and demands within a setting where listening and elaboration can take place with all the complexity and multiplicity of the patient’s experience, using cultural and psychiatric materials, which helps to avoid diagnostic errors and frequent splitting between the native cultural and the host country. Faced with an external reality made up of uncertainty, precariousness and isolation, how can we take this reality into account without letting it take up too much psychotherpeutic space ? When a request for diagnostic evaluation is hanging over the treatment, what are the implications of this diagnosis for the transcultural work, particularly when the patient presents delusive elements suggestive of psychotic disorder ?
Adolescence, 2013, T. 31, n°3, pp. 541-550.
Revue semestrielle de psychanalyse, psychopathologie et sciences humaines, indexée AERES au listing PsycINFO publiée avec le concours du Centre National du Livre et de l’Université de Paris Diderot Paris 7